Говно, конечно, не варенье,
Не панацея от всех бед.
Но, если приложить уменье,
То и в говне увидишь свет.
Когда полезное и в грязи
Найти сумеешь и постичь,
То больше ни одной заразе
Тебя уже не победить.
Говно есть горькое лекарство,
Что отпускают на развес.
Мытарства есть дорога к Царству,
Уж если ты в говно залез.
Говно способствует смирению,
Когда признаешь, что оно
Тебе дано для очищения,
И ты такой же, как говно.
Ты заслужил такую участь,
Признай, что так оно и есть.
Прими свою работу сучью,
Как привилегию и честь.
Прими надежд всех сокрушенье,
Свои разбитые мечты
И воздавай благодарение
За свои прожитые дни.
Поймешь, что был к тебе Всевышний
И благ, и добр, и милосерд,
Хотя бывал ты непослушный,
Упрям, гневлив, ленив и серд.
Тогда поймешь и ты, убогий,
Как много Он тебе прощал.
И все, что ты имел от Бога,
Не за заслуги получал.
И не спеши из грязи в князи,
А лишь порадуйся о том,
Что ты, упавши больно наземь,
Сам не становишься говном.
Пойми, страданье очищает,
Что исцеляет и говно,
Хотя, конечно же воняет,
Ведь не варение оно.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Не зря, когда во сне говно видишь, - к деньгам, к золоту... это я в
Православном соннике прочитал. И судя по твоим стихам - он не врёт. Спасибо, рад за тебя.
Память - прощанье - Людмила Солма *) Примечание/дополнение:
этот мой экспромт навеян созвучием следующих строк стихотворения:
Арсений Тарковской «Перед листопадом» 1929г.
«Все разошлись. На прощанье осталась
Оторопь желтой листвы за окном,
Вот и осталась мне малость
Шороха осени в доме моем...»
1929
И, как часто бывает в таких заочно-эмоциональных перекличках, имеет иной - не связанный ни с личностью автора, его написавшего, ни с самим его стихом вдохновителем, ассоциативный сюжет...
Многие из нас, когда-то или где-то, возможно, однажды уже были очевидцами такой печали... или сами испытывали нечто подобное...
Людмила Солма, 31.08.2006г.
Публицистика : Как я стал в Америке медбратом. - Леонид Каночкин Пётр Цюкало в своём переводе "Что вы знаете об Америке" нам поведал, что интеллектуальный уровень президента Буша, который даже географии толком не знает, соответствует интеллектуальному уровню американских профессоров. Замечу, что в Америке профессор - это не высокое научное звание,как у нас, а синоним словосочетания "преподаватель колледжа". Думаю, что моя статья поможет тем, кто никогда не был в Америке, понять какой же в действительности интеллектуальный уровень у их профессуры.